広い空、雄大な雪景色、豊かな大地や海の幸、温泉…。
冬の北海道は、他の季節とは違う特別な魅力にあふれています。
この小冊子では、新しい冬の魅力をご紹介しています。
「冬はどこに行こうかな?」想像を膨らませてみてください。
一味違う北海道へ来てみませんか?
Wide skies, magnificent snowy landscapes, firtile land, seafood, hot springs...
Hokkaido in winter is full of special charms that are different from other seasons.
This booklet shows the new attractions of winter.
"Where should I travel to in winter?'' Let your imagination run wild.
Why don't you come and discover the new Hokkaido?
十勝川の氷『ジュエリーアイス』
氷の塊が太陽の光を受けて美しく輝く様子が宝石のようであることから名付けられた。 1月中旬から3月上旬頃、十勝川を覆いつくす氷が太平洋に流れ出し、河口付近の大津海岸に打ち上げられて発生する。 朝は朝日のオレンジ色に体を染め、昼はまるでダイヤモンドのように白くキラキラと輝く。夕日は静けさと共に詩的な情緒を演出し、どの時間も違う魅力がある。 女性やカメラマンに人気が高い。近くには休憩所があるので安心して楽しめる。
The name comes from the way the blocks of ice sparkle beautifully in the sunlight like jewels. From mid-January to around early March, ice covering the Tokachi River flows into the Pacific Ocean and gets washed up on the Otsu coast near the river mouth. It turns into orange color of the morning sun in the morning, and it shines white like a diamond in the afternoon. The setting sun creates a poetic atmosphere with tranquility, and the jewels show off a different charm at any time of the day. This place is especially popular with women and photographers. There is also a rest area nearby, so you can take your time to stay as the color of the jewels change.
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
阿寒摩周国立公園の原生林に囲まれた、ひがし北海道屈指の美しさを誇る湖、阿寒湖。そのほとりには複数の温泉宿が立ち並び、阿寒湖温泉街として多くの観光客を受け入れている。この温泉街の一角にあるのが日本の先住民族であるアイヌ民族によって作られた工芸と芸能の集落「阿寒湖アイヌコタン」。民芸品と飲食店が軒を連ね、アイヌ文化を伝えている。
「Anytime,Ainutime!」は自然を敬い、阿寒湖で生きてきたアイヌ民族の案内で自然散策、ものづくりを楽しむガイドツアーである。
※森の時間(森歩きショートコース)約1時間30分/9,000円
※湖の時間(森歩きロングコース+ムックリ制作)/12,000円 他
Lake Akan, surrounded by the primitive forests of Akan-Mashu National Park, is one of the most beautiful lakes in Eastern Hokkaido. There are several hot spring inns lined up along the shore to welcome many tourists. In this hot spring town, there's a village called "Ainu Kotan" where Japan's indigenous people, the Ainu people, hand down their traditional crafts and performing arts. The village is lined with folk craft shops and restaurants, showcasing Ainu culture.
"Anytime, Ainutime!" is a guided tour where you can enjoy nature walks and crafts guided by the Ainu people living around Lake Akan with respect for the nature.
Note: Forest Time (Forest Walk Short Course) About 90 mins for 9,000 yen
Note: Lake Time (Forest Walk Long Course & Mukkuri Making) 12,000 yen
SL冬の湿原号は、釧網本線を含む釧路―標茶間(約50㎞)を約1時間半かけて走行している北海道で唯一の蒸気機関車。冬期間限定で運行し、今では冬の風物詩として地元の人々や観光客にも愛される、全席指定の観光列車である。釧路湿原国立公園の中を釧路川に沿って走行し、車窓からは遠く阿寒の山々を望みながら群れになって走るエゾシカ、特別天然記念物のタンチョウの姿が見られることも。SLの目玉と言えば、暖がとれる「ダルマストーブ」。2号車、3号車、4号車に設置されており、ストーブの上では車内で販売されているスルメを焼いて、同じく車内販売されている釧路の地酒「福司」とともに地元の味を楽しむこともできる。
SL Fuyu no Shitsugen Train is the only steam locomotive in Hokkaido, and it travels between Kushiro and Shibecha (approx. 50 km / 31 ml), including on the Senmo Main Line, in about 1.5 hours. It's a tourist train with reserved seats that only operates during the winter season and has been loved by both locals and tourists as a winter attraction. The train travels through Kushiroshitsugen National Park along the Kushiro River, with the Akan Mountains in the distance visible from the window. You may also be able to see herds of Ezo deer running around as well as red-crowned cranes, a special natural monument of Japan. One of the attractions of this steam locomotive is the potbelly stove installed in 2nd, 3rd, and 4th cars. Passengers grill dried squid on the stove and enjoy the local sake, "Fukutsukasa" with it.
冬になると餌を求め、人里に舞い降りるタンチョウ。アイヌ語でサルルンカムイと呼ばれ、神聖なものとされていた。翼を広げると2メートルを優に超える日本で一番大きくて美しい鳥である。一時は絶滅したと考えられるほど数が減っていたが、地元の人たちの保護活動によりよみがえった。現在、日本のタンチョウは北海道東部にのみ住んでおり、ここでは多い時で300羽を超える野生のタンチョウが羽を休める姿をみることができる。
その優雅な舞姿に寒さも忘れる。
Red-crowned cranes fly down to towns and villages in search of food in winter. They were called Sarurun Kamuy (God of the wetlands) in the Ainu language and were considered sacred. With a wingspan of well over 2m (6.6ft), they are beautiful and the largest birds in Japan. Once they were feared to be extinct; however, they have continued to breed thanks to the conservation efforts of the local people. Today, red-crowned cranes that can be seen in Japan live only in Eastern Hokkaido, and you can see over 300 wild red-crowned cranes resting their wings at peak times.
You will forget the cold once you witness their graceful dance.
港町である根室市。頭上からカモメの鳴き声が響き、磯の香りを感じる風が、ひがし北海道をたっぷりと感じさせ、心が浮き立つ。さらに旅を盛り上げてくれるのが新鮮な魚介の数々。丸々とした根室産サンマの塩焼きはぜひ注文してみたいところ。日本中の食通が集まる花咲ガニも大人気。新鮮な魚介料理をつまみながら、地酒「北の勝」をちびりも贅沢このうえない。
また、「春国岱・風蓮湖」は、周囲を湿原、森林、砂丘に囲まれ変化に富む自然環境が広がり、国内で観察される野鳥のうち半数以上を観察することができ、タンチョウ、クマゲラ、オジロワシが繁殖するなど、国内有数の野鳥の楽園として知られている。
In the port city of Nemuro, the sounds of seagulls echoing overhead and the ocean-scented breeze will give you a taste of Eastern Hokkaido. The variety of fresh seafood will further enliven your trip. Be sure to try the meaty salt-grilled saury here.Extremely popular Hanasaki Crab also attracts foodies from all over Japan. Sipping on the local sake "Kita no Katsu" with fresh seafood is the ultimate luxury.
Nemuro is also full of rich nature. Shunkunitai and Lake Furen are surrounded by wetlands, forests, and sand dunes, creating a diverse natural environment. More than half species of the wild birds in Japan can be observed here, and it is known as a wild bird sanctuary, with cranes, black-crowned woodpeckers, and white-tailed eagles breeding here.
北海道開拓時代の農耕馬がソリを曳く、世界でたったひとつの「ばんえい競馬」。その「ばんえい競馬」で活躍した、ばん馬ムサシコマが曳く馬車ツアー「馬車BAR」。地元素材のクラフトビールやこだわりのおつまみをお供に、夜の帯広市の街並みを馬車から眺める非日常体験が楽しめる。また1月中旬から3月中旬の間は馬車BARは休止し、別会場で広い雪原を走る「馬そり」を体験できる。
※それぞれの運行・開催状況、ご予約については公式サイトにて要確認。
〈馬車BAR〉
運行日程:月・火・金・土曜日 ①18:00~ ②19:00~ ③20:00~
※12月~1月中旬は③20:00~は休止
料金:お一人様 3,300円(税込)(1ドリンク・おつまみ付き)
〈馬そり〉
開催期間:1月中旬~2月中旬 ※今年の開催については公式サイトにて要確認。
The world's only "Banei Horse Racing" in which farm horses from the Hokkaido pioneering era pull sleds. "Basha Bar" is a tour of a carriage pulled by Musashikoma, a banba horse that used to be in the "Banei Horse Racing." You can experience an extraordinary time watching the night cityscape of Obihiro from a horse-drawn carriage with locally-made craft beer and carefully selected snacks. The service will not be operated between mid-January and mid-March, but instead visitors can experience a horse-drawn sleigh ride across the vast snowy fields at a different venue.
*Check the official website for operation and reservation information.
Basha Bar
Schedule: Monday, Tuesday, Friday, Saturday A. From 6:00 p.m. B. From 7:00 p.m. C. From 8:00 p.m.*From December to mid-January, C. From 8:00 p.m. will not operate
Fee: 3,300 JPY per person (tax included) (includes one drink and snacks)
Horse-drawn sleigh
Event period: mid-January to mid-February *Check the official website for this year's event period.
氷点下に凍てつく十勝川温泉にて開催される冬の夜の一大ページェント「彩凛華®」は、十勝川温泉に毎年飛来する白鳥にちなんで開催されるお祭りだ。音と光を連動させて、幻想的な空間を演出するファンタジックショー。会場と温泉街を結ぶ「光のアリー」には幻想的な「冬桜」が設置され、人気のスポットとなっている。
開催期間:1月下旬~2月中旬 ※今年の開催期間については公式サイトにて要確認。
Sairinka® is a huge winter night pageant held in the freezing Tokachigawa Onsen. It is named after the swans that fly to Tokachigawa Onsen every year. The fantastic show, which combines sound and light to create a magical atmosphere, is impressive. The Alley of Light connecting the venue to the hot spring town is decorated with fantastic winter cherry blossoms, making it a popular spot for tourists.
Event period: late January to mid-February *Check the official website for this year's event period.
完全に結氷した冬の然別湖に氷と雪だけでつくられる1~3月の間しか訪れることができない幻の村、「しかりべつ湖コタン」。細部までこだわったイグルーは芸術とも言えるほど立派で、氷の彫刻を見ているだけでも癒される。コタン内のアイスバーや氷上露天風呂は夜になるとライトアップされ、幻想的な世界に吸い込まれること間違いなし。 開催期間:1月下旬~3月下旬 ※今年の開催期間については、公式サイトにて要確認。
Shikaribetsuko Kotan is a temporary village created only from ice and snow on the completely frozen Lake Shikaribetsu, which you can visit only from January to March. The igloos and ice sculptures are magnificent works of art with great attention to detail. There are bars and open-air ice baths in the village illuminated at night, taking you into a fantastical world. Event period: late January to late March *Check the official website for this year's event period.
十勝ワインは1963年に日本で初めての自治体経営ワイナリーとして誕生。国内外で高く評価され、「ワイン城」には多くの観光客が訪れる。地下熟成室ではワインが静かに眠るフレンチオーク樽やオールドビンテージの数々。専門スタッフによる十勝ワインの歴史やワインの製造方法の説明のほか、本格的なテイスティングも楽しめる。(有料ワイナリーツアーは要事前予約)
十勝まきばの家はコテージ、レストラン、キャンプサイト、サウナ、ワイナリーなど様々な施設が点在する複合リゾート施設。本物のワイン醸造用大樽を再利用したバレルサウナは、サウナストーンに十勝石(とかちいし)を使用。ロウリュするとほんのりワインの香りが漂う。
(ワイン樽サウナ 3棟(樽)×各定員3名、日帰り利用1日9組限定)
Tokachi Wine was founded in 1963 as Japan's first municipally-run winery. The wines are highly regarded both at home and abroad, and many tourists visit the "Wine Castle." The underground aging room houses French oak barrels where wine rests peacefully, as well as a selection of old vintages. Not only can you listen to explanations from expert staff about the history of Tokachi wine and how it is made, but you can also enjoy a full-scale tasting. (Paid winery tours require advance reservations.) Tokachi Makiba no Ie is a complex resort facility dotted with various facilities such as cottages, restaurants, campsites, saunas, and wineries. The barrel sauna is made from a real wine brewing barrel and uses Tokachi stone for the sauna stones. When you do the loyly, you can smell a faint aroma of wine in the air. (3 people for each wine barrel saunas (3 barrels), limited to 9 groups per day for day use)
夏はジップライン、ツリートレッキングやサマーゲレンデなどのアクティビティを、冬はスキーを楽しむことができる。
遠軽町には、220万年前の火山活動によって生成された黒曜石が大量に埋蔵されており、旧石器時代に黒曜石で作られた石器が町内で出土し、国宝に指定されている。
この黒曜石をイメージし、黒ごまを練りこんだ黒いソフトクリーム『ジオソフト』は、やさしい甘さが特徴で、ここでしか食べることができない!!見てよし、食べてよしの絶品。
アクティビティと食を年中楽しむことができる遠軽町にぜひお越しください。
In the summer you can enjoy activities such as zip lining, tree trekking and summer slopes, and in the winter you can enjoy skiing.
A large amount of obsidian, formed by volcanic activity 2.2 million years ago, is buried in Engaru. Paleolithic stone tools made from obsidian were excavated within the town and have been designated as national treasures.
The black soft serve ice cream "Geo Soft" is inspired by the obsidian and contains black sesame seeds, giving it a gentle sweetness. This exquisite desert, can be purchased only here, is a delight to look at and a delight to eat.
Visit Engaru, where you can enjoy activities and food all year round.
冬の浜辺に打ち上げられた流氷の上を走行し、世界遺産知床連山を眺めながら楽しめる「流氷ファットバイク」や、流氷が浮かぶ大迫力のオホーツク海をカヤックで漕ぎ出し、大きな流氷を真近に体験できる「流氷カヤック」。深雪の森の中、大自然を感じながら、スノーシューを履いて氷瀑と流氷を目指す「スノーシュー体験」。そして、結氷した冬の網走湖の醍醐味といえる、「ワカサギ釣り」は観光客から地元民まで楽しめる。
Connectrip(コネクトリップ)では、ここだけで体験することができる、網走の冬を思う存分楽しめるような、氷も解けるような熱いアクティビティが豊富に展開されている。
"Drift Ice Fat Bike" lets you ride a bike on drift ice that washed up on the beach while looking at the World Heritage Site, Shiretoko Mountains. "Drift Ice Kayaking'' in the Sea of Okhotsk allows you to see the spectacular view and drift ice up close. "Snowshoe Walking'' takes you to icefalls and drift ice through a forest covered in deep snow. "Smelt Ice Fishing" on frozen Lake Abashiri is one of the most popular activities in winter.
Connectrip offers a variety of exciting activities like these that will let you enjoy Abashiri's winter to the fullest.
JR釧網本線の「流氷物語号」は、流氷が到来するオホーツク海沿い網走駅から知床斜里駅間を疾走する冬季限定の大人気観光列車(運行:1日2往復)。
車窓から望む一面の流氷原と知床連山の絶景を楽しみながら、車内では地元観光ボランティアが心を込めて、車窓案内や限定グッズの販売を行っている。
※例年、1月下旬〜2月下旬まで運行
The "Ryuhyo Monogatari" on JR Senmo Main Line is a hugely popular tourist train that runs only in winter between Abashiri Station and Shiretoko-Shari Station along the Sea of Okhotsk, where the drift ice arrives (operates two round trips per day).
While enjoying the spectacular view of the drift ice fields and the Shiretoko mountain range from the train window, local tourism volunteers will be on board to provide guidance and sell limited edition goods.
*Normally operating from late January to late February
100年以上前の明治23年(1890年)から、実際に網走刑務所で使用されてきた建物を保存公開している野外歴史博物館。当時、人口631人の網走に囚人1,200名と看守173名が送り込まれ、北海道開拓の先兵を演じた方々の歴史を感じることができる。
2015年2月には舎房及び中央見張り所、庁舎、教誨堂、網走刑務所二見ヶ岡刑務支所の2件8棟が国の重要文化財に指定された。
また、監獄食堂では、現在の網走刑務所で実際に出されている食事をいただくことができるため、服役中の様子の一部を体験することができる。
※2024年4月以降から、耐震補強工事のため、一部の文化財を直接見ることができない施設があることから、VRコンテンツを新たに導入し、重要文化財をデジタルで深く体験できるようになった。
This is an open-air history museum that preserves the buildings that have actually been used as Abashiri Prison since 1890. At the time, 1,200 prisoners and 173 guards were sent to Abashiri, which had a population of 631. This museum lets you learn the history of those who contributed to the development of Hokkaido.
In February 2015, eight buildings in two locations - the cell blocks, central guardhouse, administration building, chapel, and Futamigaoka Branch Prison of Abashiri Prison - were designated as Important Cultural Properties of Japan.
In the prison cafeteria, you can try meals that are actually served in Abashiri Prison today, giving you a chance to experience what is like to serve your sentence.
*Due to earthquake-resistance reinforcement work started in April 2024, viewing cultural properties in some of the facilities has not been available. To solve this problem, new VR content has been introduced so that visitors can have an in-depth digital experience of important cultural properties.
国後島に向かって突き出た冬の野付半島は、片方の海は遠浅の海が凍りついて白い大地と化し、 もう片方の海には流氷が迫り、日本の風景とはとても思えない世界が広がる。
360°《真白い地平線のように見える実は真白い水平線》なので芥川賞作家桜木柴乃さんの短編小説にちなんで《氷平線》と呼んでいる。
『日本のウユニ塩湖』とも呼ばれ死ぬまでに行ってみたい風景のひとつである。無限の白の世界に。
SNSではトリック写真スポットとして人気である。
The Notsuke Peninsula juts out towards Kunashiri Island. The shallow sea on one side gets frozen over and turns into a white plain in winter. Drift ice fills the other side of the sea, creating a world that looks nothing like any other landscapes in Japan.
One of Japan's famous novelists, Shino Sakuragi, published a novel called "Ice Horizon" in which she wrote, "It looks like a 360-degree pure white horizon, but it's actually a pure ice horizon," which is how it got the name.
It's also known as "Japan's Uyuni Salt Flats" and is one of the places that you should put in your bucket list. Step into the infinite world of white.
It's a popular trick photo spot on social media.
『流氷の上を歩いてみたい!』 そんな私たちの夢を叶えてくれたのが流氷ウォーク©。本当は氷の海に落ちたら危険なので流氷の上に絶対に乗ってはいけないが、安心してください!ドライスーツを着るので氷の原を地元ガイド案内で思う存分歩き回り、時に氷から氷が離れていたら飛び移ったり、落ちても大丈夫。また氷の海が出ていたら静かに浸かってもらって大丈夫。白い地平線の上で、ところどころに見える青い海とのコントラストのなかでこころゆくまで氷の人になってもらいたい。
"I wish I could walk on drift ice!" Drift Ice Walk© made that dream come true for us. It's actually quite dangerous to step on drift ice as you might fall into the frozen sea, but don't worry! Enjoy walking around the ice fields with a local guide. You will be wearing a dry suit so you can jump from ice to ice and even fall into the sea. It's okay to soak yourself in the icy ocean. The contrast of the white horizon and the blue sea is breathtaking. Play around on drift ice to your heart's content.
キタキツネとエゾタヌキがのびのびと生活している日本で唯一の動物園。うたた寝や毛づくろい、食事やケンカをする姿など、愛嬌たっぷりの姿を見ることができる。冬は寒い季節ならではのモフモフの毛並みで、さらにかわいらしさがアップ!癒されたい人は必見! 北きつね牧場のすぐそばには、世界初とされる「四季の水槽」がある「山の水族館」。夏は活発に動き回る魚たちを、冬は水面が凍った下で魚たちがどのように暮らしているのかを見ることが出来る「四季の水槽」は、北海道の四季の移り変わりを再現した自然に近い展示になってある。他にも、日本初の「滝つぼを見上げる水槽」など、見せ方に工夫を凝らした展示が目白押し!
It's the only farm in Japan where red foxes and Hokkaido raccoon dogs live freely. You can see their adorable behaviors such as napping, grooming, eating, and even fighting. Their fur gets fluffy in winter, making them even cuter! It's a must-visit for those who want to ease your daily fatigue!
Right next to Kitakitsune Farm is Yama no Aquarium, which is home to the world's first four-season fish tank. You can see the fish moving around actively in summer, and you can see how the fish live under the frozen water surface in winter. This four-season fish tank is a naturalistic exhibit that recreates the changing seasons of Hokkaido. There are also many other ingeniously designed exhibits such as Japan's first "waterfall basin tank"!
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
VIEW MORE
世界中の海を巡ってきた船乗りたちが「世界で3本の指に数えられる」と感嘆したほど美しい釧路の夕日。松屋の「ゆうひ」は、コクのあるミルク餡と甘酸っぱいラズベリージャムをしっとり優しい食感の生地で包んだ「釧路の夕日」をモチーフにした、釧路を代表する銘菓。お土産にぜひ。
Sailors who have traveled the oceans of the world have exclaimed that the sunsets in Kushiro are "among the top three sunsets in the world." Matsuya's "Yuhi", a symbolic confectionery of Kushiro with a motif of the beautiful "Kushiro sunset", is the perfect souvenir. Rich milk bean paste and sweet yet sour raspberry jam are wrapped in a soft and moist dough.
ひがし北海道産の搾りたてミルクをそのままチーズに。あとはじっくり、こんがり焼き上げたら出来上がり。サクサクだけど、お口の中で芳醇な風味が広がる、新食感のチーズ。
Cheese made from freshly squeezed milk from Eastern Hokkaido is baked to golden brown. The crunchiness and the rich flavor spreading in your mouth make this cheese a new texture.
滑らかな口当たりの「FLOWER」、柑橘類を思わせるホップが香る「BIRD」、強い苦味と華やかな香りが特徴の「WIND」、高いアルコール度数と鮮烈な苦味の「MOON」、そして甘くフルーティーな香りと、強い苦みを併せ持った「DOTO」。鶴居村で醸造された、飲み比べも楽しいクラフトビール。
"FLOWER" with a smooth taste, "BIRD" with a citrus-like hop aroma, "WIND" with a characteristic of strong bitterness and a gorgeous aroma, "MOON" with a high alcohol content and a vivid bitterness, and "DOTO" with a sweet, fruity aroma and strong bitterness. These craft beers are brewed in Tsurui Village and are fun to compare.
北海道・十勝を代表する銘菓「六花亭」の人気商品のひとつ。バターの風味豊かなスポンジで、ローストしたくるみとキャラメルクリームをサンドした逸品。
This is one of the popular products of Rokkatei, a famous confectionery brand representing Tokachi, Hokkaido. A masterpiece of roasted walnuts and caramel cream sandwiched between buttery sponge cake.
北海道産ナチュラルチーズを独自にブレンド。チーズはもちろん、牛乳や卵、砂糖、小麦粉、生クリーム、発酵バターなども北海道産。“農業王国”ならではの手作りチーズケーキ。
This cheesecake is made with a unique blend of natural cheese from Hokkaido. The milk, eggs, sugar, flour, fresh cream, and cultured butter used are also produced in Hokkaido. Please enjoy our handmade cheesecake made in the "Agricultural Kingdom."
国際ブドウ・ワイン機構(OIV、フランス)に品種登録された山幸を原料としたワイン。父親である山ブドウ譲りの草木系の果実香と力強い酸味、野趣あふれる味わいの豊かな個性を持った赤ワインで、ジビエやジンギスカン等の北海道ならではの肉料理、山幸の持つスパイシーな香りとマッチするエスニック料理などと相性は抜群。
This wine is made from Yamasachi grapes, a variety registered with the International Organization of Vine and Wine (OIV, France). This red wine has rich characteristics, inherited from the wild grape variety, with a herbaceous fruit aroma, strong acidity, and a rustic flavor. The spicy flavor of Yamasachi goes well with meat dishes such as game and Genghis Khan, as well as ethnic dishes.
地元民から愛されているパン・菓子店ダニエル・ドゥ・ノウが販売する「流氷ラスク」。アムール川河口付近で誕生する流氷をイメージした手作りラスクは、網走産の小麦で作ったサクサクのラスクに、ホワイトチョコレートをコーティングした一品。常温で持ち帰ることができる。
The "Ryuhyo Rusk" is sold by Daniel de Nou, a popular bakery and confectionery shop in the area. It is made in the image of the drift ice that forms near the mouth of the Amur River. It's a crispy rusk made from Abashiri wheat, coated in white chocolate. It can be kept at room temperature, so it's convenient to take out.
価値が年々高騰している、網走産の”いばらがに”。その殻を一つ一つ丁寧に塩でもみ、手作業で焼き上げ、味のバランスがよく、タンパク質の多いドイツ産モルトと網走産モルトを使用し、蟹の風味や香りを最大限引き立てた特別なビール。
The value of "Ibara Crab" from Abashiri is rising every year. This beer is made using extract of Ibara crab shells, which are carefully rubbed with salt one by one and roasted. It is made from high-protein German malt and Abashiri malt to bring out the flavor of crab to the fullest.
オホーツク産小麦と北海道バターをたっぷり使用した生地に、ミルクグラッセ「お菓子な牛乳かい!?」を練り込んだオンリーワンのスコーンの上に、流氷の海オホーツク海の塩をトッピングした、塩味がピリッと効いた、北海道産原料にこだわった逸品。流氷塩がスコーンの甘みを引き立てるため、何個も食べたくなる
A one-of-a-kind scone made with a dough using plenty of Okhotsk wheat and Hokkaido butter, and kneaded with milk glace. The salt from the Sea of Okhotsk topped on the scones enhances the sweetness, making you want to eat more than one.